18 avril OverFurther
by florencebenedettigall
La cascade ruisselait dans les mots, mais moi, sans la moindre éclaboussure , avec toutes les autres de ce jardin, je continue mon travail vertical, et j’entends des mots américains, par delà nos territoires:
Over the Light, yet over,
Over the Arc of the Bird_
Over the Comet’s chimnet_
Over the Cubi’ Head,
Plus haut que la Lumière, plus haut,
Plus haut que l’Arc de l’Oiseau_
Plus haut que cheminée de Comète _
Plus haut que Tête de Toise,
Further than Guess can gallop
Further than Riddle ride_
Oh for a Disc to the Distance
Between Ourselves and the Dead !
Plus loin que chevauchée d’Enigme
Plus loin que galop de Clé_
O pour un disque dans la Distance
Entre Nous et les Morts !
C’est la voix de la mystérieuse poétesse ‘Emilie Dickinson, qui accumulait incognito ses travaux d’écriture, dans ses Cahiers. » Car l’adieu c’est la nuit » rassemble les feuilles et fleurs bien vivantes de son immense jardin.