18 avril OverFurther

par florencebenedettigall

La cascade ruisselait dans les mots, mais moi, sans la moindre éclaboussure , avec toutes les autres de ce jardin, je continue mon travail vertical, et j’entends des mots américains, par delà nos territoires:

Over the Light, yet over,

Over the Arc of the Bird_

Over the Comet’s chimnet_

Over the Cubi’ Head,

Plus haut que la Lumière, plus haut,

Plus haut que l’Arc de l’Oiseau_

Plus haut que cheminée de Comète _

Plus haut que Tête de Toise,

Further than Guess can gallop

Further than Riddle ride_

Oh for a Disc to the Distance

Between Ourselves and the Dead !

Plus loin que chevauchée d’Enigme

Plus loin que galop de Clé_

O pour un disque dans la Distance

Entre Nous et les Morts !

C’est la voix de la mystérieuse poétesse ‘Emilie Dickinson, qui accumulait incognito ses travaux d’écriture, dans ses Cahiers.  » Car l’adieu c’est la nuit » rassemble les feuilles et fleurs bien vivantes de son immense jardin.